Что-то мне подсказывает, что вон тот кусочек жопки, на которую вот-вот набросится Ноэль, — это Субару
Вроде и да, но у А-чан переработки(残業) — это перманентное её состояние и источник шуток с давних-древних времен =) Из относительно недавнего еще вот такое есть:
Не забудь еще вторую часть прочитать 103365 =) А эта штука в свое время была настолько популярна. Особенно в японии, у нас поменьше, но тоже везде на всём околоанимешном была после случая как один японский лоликонщик решил её irl закосплеить — выяснил что метод вполне рабочий, но его таки поймали и посадили, тот еще скандал был
Ну и конечно как же тут не вспомнить неустаревающий шедевр 103366
7
I apologize for dropping in while you’re alone in the house, I’ll only be a minute.
08
Ну и небольшое пояснение, почему "икоту лечат удивлением", а не "испугом": в япе есть отдельное слово 驚く, которое используется для всего неожиданного: от скримеров до "выиграл в лотерею", т.е. по сути просто "реакция на нечто неожиданное", так что хоть оно и вполне может переводиться как "испуг"(а в контексте про икоту даже должно), но в русском испуг подразумевает нечто страшное, а что страшного в шиппинге Ватаме+Ботан? Так что оставил стандартный для 驚く перевод "удивление"