Просто статическая картинка, но в большем разрешении:

Ну всегда есть EN0: HoloMeth, эдакие два маяка(один из которых уже подкосился и обрушился под волнами хейтеров, так что уже один), задающие движение всем английским втуберамбалбесинам
Ага, она в него завтра играть будет, собственно к чему и арт
Кстати, как тебе её последний клип зашел?(
)
Особенно его двуссмысленность: основной сюжет рассказывает про команду пирастского корабля, но отдельные строчки... (корабль попал в шторм)"я вся взмокла", (напроролся на рифы и образовалось пробоина в днище)"у меня внизу дыра, скорей же заполни её"
Обычно да, именно так и стоит переводить в 90% случаев, когда по строению предложения сразу подразумевается что "\_сексуально\_ возбужденный", но еще раз перечитай свое предложение же: оно же тут совсем не подходит.